Contra lo que piensa muncha xente... Homero nun menta nenyures qu’Aquiles y Patroclo fueran amantes, pero la cosa nun acaba equí. La Ilíada, obra tomada per escrito de los llabios d'Homero nel sieglu VIII a.C. nun fai mención directa d'un amor ente Aquiles y Patroclo como nós lu entendemos. Sicasí, nun ye incorrecto dicir que pa los griegos antiguos Aquiles y Patroclo sí yeren 𝑎𝑚𝑎𝑛𝑡𝑒𝑠 pero... ¿qué ye eso de los amantes?
Na Grecia clásica les relaciones romántiques nun se codifiquen como anguaño. De mano, los griegos distinguíen ἔρως (eros, amor pasional y más sexual), φιλία (philía, amor ente iguales), ἀγαπή (agapé, amor desinteresáu) y στοργή (storgé, amor natural).
Caúna d'eses formes d'amor se combinaba pa formar diverses relaciones. Aparte, pa los griegos esistíen dos instituciones en forma de pareya: el γάμος (gámos, matrimoniu) ente un home y una muyer y la παιδεραστία (paiderastía) ente dos homes.
![]() |
| Socrates buscando a Alcibíades en ca Aspasia. |
Pa los griegos la homosexualidá masculina nun taba aceptada
en toles sos formes. Na aristocracia de munches polis aceptábase la
paiderastía, que consiste nel amor pasional (eros) por un rapaz (pais,
ephebos). Esta relación dábase ente un home adultu y un efebu, que
según la polis podía tar nun rangu d'edá ente los 15 y los 20 años aprox.
Homero nun menta nunca la paiderastía, pero dexa ver que lo qu'hai ente Patroclo y Aquiles ye la unión de dos almes, mesmo na muerte. Cuando Néstor informa a Aquiles de la muerte de Patroclo teme qu'Aquiles se suicide.
Antíloco, ente llárimes y llamentos,garró les manes d’Aquiles. El so corazón gloriosu sollutaba,darréu que temió que cortara’l gargüelu col fierru.
Hom. Il. 18.33-35.
Orixinal:
Ἀντίλοχος δ᾽ ἑτέρωθεν ὀδύρετο δάκρυα λείβων
χεῖρας ἔχων Ἀχιλῆος: ὃ δ᾽ ἔστενε κυδάλιμον κῆρ:
δείδιε γὰρ μὴ λαιμὸν ἀπαμήσειε σιδήρῳ.
La relación esplícitamente afectivosexual ente dambos nun ye invención nuesa, sinón de los propios griegos de la dómina clásica. L'orador Esquines menta esta relación como daqué conocío nun xuiciu.
Nun s’apartará, como dicen, de los poemes d’Homero nin los nomes de los héroes, sinón qu’allabará l’amistá que se diz surdió del amor (eros) ente Patroclo y Aquiles, y emponderará la so belleza, como si nun la celebráramos dende antiguo si va xunida al xeitu.
Aeschin. 1. 133.
Orixinal:
οὐκ ἀφέξεται δέ, ὥς φασιν, οὐδὲ τῶν Ὁμήρου ποιημάτων οὐδὲ τῶν ὀνομάτων τῶν ἡρωικῶν, ἀλλὰ καὶ τὴν λεγομένην γενέσθαι φιλίαν δι᾽ ἔρωτα Πατρόκλου καὶ Ἀχιλλέως ὑμνήσει, καὶ τὸ κάλλος, ὥσπερ οὐ πάλαι μακαριζόμενον, ἂν τύχῃ σωφροσύνης, νῦν ἐγκωμιάσεται.
Entós la relación ente Aquiles y Patroclo... ¿ye canon o ye un inventu posterior? Dexando de llau l'afición pol fanfic de los griegos, mesmo Esquines xustifica esta cuestión; nun ye una renovación, ye una lectura obvia d'Homero.
Falaré primero d’Homero, a quien consideramos como’l más antiguu y sabiu de los poetes. Él, que menta per dayuri a Patroclo y Aquiles, escuende’l so amor y el tipu de relación porque cree que la profundidá del so afectu ye perclara pa los oyentes aprendíos.
Aeschin. 1. 142.
Orixinal:
λέξω δὲ πρῶτον μὲν περὶ Ὁμήρου, ὃν ἐν τοῖς πρεσβυτάτοις καὶ σοφωτάτοις τῶν ποιητῶν εἶναι τάττομεν. ἐκεῖνος γὰρ πολλαχοῦ μεμνημένος περὶ Πατρόκλου καὶ Ἀχιλλέως, τὸν μὲν ἔρωτα καὶ τὴν ἐπωνυμίαν αὐτῶν τῆς φιλίας ἀποκρύπτεται, ἡγούμενος τὰς τῆς εὐνοίας ὑπερβολὰς καταφανεῖς εἶναι τοῖς πεπαιδευμένοις τῶν ἀκροατῶν.
Los propios griegos, avezaos a la paiderastía y a la distinción ente un elementu activu y maduru y un elementu pasivu y en deprendizax, tamién debatieron sobre qué papel tenía caún nesta relación. Nun llegaron a nenguna conclusión, nin tampoco yeren desconocíes les relaciones que una vez medráu l'efebu, continuaron na adultez. Sicasí, canónicamente Patroclo yera mayor qu'Aquiles. Habitualmente representaben a Patroclo con barba y Aquiles rampiñu.
![]() |
| Imaxe en cerámica griega d'Aquiles (rampiñu) encañando a Patroclo (con barba). |
En conclusión: la so relación nun ye esplícita, pero los propios griegos en dómines inmediatamente posteriores facíen esa lectura, que nos llega a güei día.
Si quies lleer una versión novelizada d'esti amor, con una lectura moderna, calca equí.
Notes:
- La paiderastía griega nun ye lo mesmo que'l conceptu actual deriváu d'esta pallabra.
- Los testos en griegu tán sacaos de Perseus.
- Les tornes al asturianu son obra propia y tán protexíes con drechos d'autor. Pues consultar los permisos d'usu na parte izquierda d'esta páxina web.


No hay comentarios:
Publicar un comentario