La importancia del profesor de llatín nuna España multicultural
España ye, y siempre foi, un ensame de cultures nun territoriu grande y xeográficamente variáu. Por mor de la globalización y los nuevos medios de comunicación, les diferencies ente españoles, europeos y en xeneral habitantes del Mundu Occidental son, actualmente, mínimes. Por ello, rasgos culturales como la gastronomía, la relixón o l'ociu vuélvense menores y la llingua conviértese nún de los principales caracteres d'una cultura ya identificación de les persones con una colectividá más grande que la so familia y localidá.
Anque nun sía un casu tan fracasáu como'l de Francia, España nun consiguió respetar y asumir como parte de la so esencia el respetu a esta variedá cultural. Vista la inestabilidá que vive esti país desde va unos años, surden intentos de facer una nueva España que siga un modelu más suizu, pol respetu a les democracies locales y la pluralidá lingüística, ya incluso más británicu, pola aceptación de que nun existe un anima hispana sinón varies identidaes autónomes o, como llamen agora, nacionalidaes, del mesmu xeitu que en RU conozse y respétase la pluralidá nacional: escoceses, ingleses, galeses ya irlandeses.
El papel del clasicista ye abondo desconocíu, pero ún de los más importantes na historia d'Europa, sobremanera desde un puntu de vista de la superestructura (utilizando l'esquema marxista de la infraestructura y la superestructura).
Col Renacimientu, naz en Italia un movimientu qu'entama a romper colos sieglos escuros del Medioevu y del teocentrismu. Pensadores inauguren l'humanismu, la ciencia comienza a tener un papel que perdiera nos caberos sieglos, pero pa qu'asocediera too esto foi necesariu el papel fundamental del clasicista. Cola caída del Imperiu Bizantín, munchos griegos fuxeron a la Europa occidental y con ellos truxeron la so llingua y los testos que custiodiaron per sieglos, testos de tráxicos y poetas de 2000 años atrás, de filósofos, oradores y científicos. Con esto redescúbrese la cultura griega y, amás, medra l'interés nel legáu que dexó Roma, escritu en llatín. Tou esti caldu supunxo el nacimientu d'una nueva cultura occidental, o más bien la recuperación d'una anima anterior, esto ye'l Renacimientu. La xera del clasicista, nesti casu, foi la d'investigar esti corpus escritu greco-llatín, la crítica textual, poder reconstruilu, editalu, esprimilo y estraer d'él enseñances y, amás, tuvieron la xera de preocupase pol enseñu del llatín clásicu (en contraposición al llatín medieval, más alloñáu del llatín de Cicerón y Séneca) y griegu. Poro, clasicistes fueron homes del Renacimientu, unos dedicáronse a diferentes ciencies, a la política, a la filosofía, otros non. En cualquier casu el papel de la filoloxía clásica foi la clave del Renacimientu, la matrona sin la que nun hubiera asocedío el partu.
Col Renacimientu, naz en Italia un movimientu qu'entama a romper colos sieglos escuros del Medioevu y del teocentrismu. Pensadores inauguren l'humanismu, la ciencia comienza a tener un papel que perdiera nos caberos sieglos, pero pa qu'asocediera too esto foi necesariu el papel fundamental del clasicista. Cola caída del Imperiu Bizantín, munchos griegos fuxeron a la Europa occidental y con ellos truxeron la so llingua y los testos que custiodiaron per sieglos, testos de tráxicos y poetas de 2000 años atrás, de filósofos, oradores y científicos. Con esto redescúbrese la cultura griega y, amás, medra l'interés nel legáu que dexó Roma, escritu en llatín. Tou esti caldu supunxo el nacimientu d'una nueva cultura occidental, o más bien la recuperación d'una anima anterior, esto ye'l Renacimientu. La xera del clasicista, nesti casu, foi la d'investigar esti corpus escritu greco-llatín, la crítica textual, poder reconstruilu, editalu, esprimilo y estraer d'él enseñances y, amás, tuvieron la xera de preocupase pol enseñu del llatín clásicu (en contraposición al llatín medieval, más alloñáu del llatín de Cicerón y Séneca) y griegu. Poro, clasicistes fueron homes del Renacimientu, unos dedicáronse a diferentes ciencies, a la política, a la filosofía, otros non. En cualquier casu el papel de la filoloxía clásica foi la clave del Renacimientu, la matrona sin la que nun hubiera asocedío el partu.
Nel sieglu XXI, anque'l clasicista sigue siendo polivalente, la principal ocupación que tien, y de lo que come, ye la pizarra y el xiz, la oratoria disciplinaria y el correxir exámenes con traducciones, exercicios de gramática ya intentos de comprender la historia y literatura greco-llatines, que son la historia y literatura del Mundu Occidental. Nos curricula de les comunidaes autónomes existen, básicamente, les asignatures de "Cultura clásica", introducción a esti mundu en la E.S.O., "Llatín", qu'entama en 4u de la E.S.O. y sigue dos años más en bachiller y "Griegu", asignatura esclusiva de bachiller y concretamente humanísticu. Estes asignatures se planteguen desde munchos puntos de vista, pero equí vamos centranos na de llatín y el por qué de la so importancia pa la construcción d'una España respetuosa cola so multiculturalidá.
Llatín pa conocer y respetar les llingües romances.
N'España fálense siete llingües y seis d'elles son romances, concretamente, y por númberu de falantes:
- Castellán o español
- Catalán o valencianu
- Gallegu o portugués
- Asturianu o lleonés
- Aranés u occitanu
- Aragonés
Estos son bloques grandes que sirven pa xeneralizar, pero la realidá lingüística de la Península Ibérica ye más complicada, porque nun ye lo mesmo el castellán de Valladolid que'l de Murcia o el sevillanu. Nun ye lo mesmo el valencianu que'l mallorquín o el catalán central. Tampoco ye lo mesmo el gallegu d'Asturies que el portugués del norte o el gallegu de Coruña.
Mapa lingüísticu d'España según la PROEL. |
La realidá lingüística ye más complicada de lo que paez, nun hai seis códigos romances na península, sinón una bayura d'ellos, unos más averaos ente sí qu'otros, que comparten más rasgos o menos, pero muncho más variao de lo que pueda paecer.
Nes clases de llatín, una de les coses más importantes que s'aprende ye a identificar los rasgos d'una llingua y otra, partiendo del llatín. Sabiendo la llingua madre ye más fácil entender a les que nun son fíes, sinón que son el propiu llatín qu'evolucionó nestos sieglos.
Munches veces tengo lleío que sería importante que nos institutos s'enseñara a los nenos gallegu, catalán y euskera. Eso supón una necesidá de profesores, tiempu y esfuerzu que nun son asumibles nin paguen la pena. La xente de cualquier requexu d'España debería poder entender les otres llingües del mesmu estáu, nun hai necesidá de que les fale si nun vive nel territoriu en que son oficiales. Entender les otres llingües xenera respetu por elles y una mayor cercanía cultural, facilita la comunicación y facilita la llibertá lingüística de tolos españoles, que nun se ven obligaos a tener qu'utilizar un códigu u otru delantre de naide, y facilita l'aprendizax activu posterior, en casu de mudanza.
Pa entender les otres llingües nun fai falta una asignatura nueva, nin ocupar hores de lengua, sinón que fai falta que toos dean, polo menos, un añu de llatín. Porque ye en llatín onde s'enseña qu'una mesma palabra evoluciona diferente en les diferentes llingües romances, pero sigue siendo n'esencia la mesma.
Exemplu d'evolución d'una mesma palabra a italianu, catalán, gallegu, portugués, asturianu y castellán. |
Esto val non solo pa conocer el catalán o l'asturianu, sinón pa conocer les variedaes dientro de cada llingua. Si se conoz la declinación del pronome ille, illa, illud entiéndese tamién el por qué de los famosos leísmos y laísmos de Castiella. Si se conoz la etimoloxía de les palabres y la so evolución, entiéndese por qué n'asturianu occidental hai "caldeiros" en vez de "calderos" por ser más conservadores que los del Centru, non porque tean "agallegaos". Aprendiendo como evoluciona la fonética y la fonoloxía de la llingua, desde'l llatín hasta les llingües romances actuales, entiéndese que los andaluces o los valencianos, con pronunciaciones bien diferenciaes de los demás falantes de castellán y catalán/valencianu, nun falen mal, sinón que la so fala tien una esplicación y ye igual que la evolución normal de cualquier romance.
Llatín pa entender la historia y la literatura
Paez que la historia d'España y los sos pueblos naz (y casi que fina) na Edá Media, con reinos, ducaos, condaos y principaos que son poco más que territorios que paguen tributos y tán baxo'l dominiu militar d'un señor u otru, nada más.
En clase de llatín enséñase la historia de Roma y Europa en xeneral, y la de Hispania y el nuestru país en particular. Conócense los pueblos prerromanos, unos mui romanizaos y casi sin impactu posterior (casu d'íberos y tartesios) y otros que dexaron una marca que pervive hasta güei (casu d'astures, galaicos, cántabros o vascos). Entendemos por qué de les víes y les comunicaciones en Roma, que'l Corredor del Mediterráneu o la Vía de la Plata tán más xustificaos xeográfica y humanamente que los modelos radiales nacíos de la colocación d'una ciudá en metá de la nada, casu de Madrid, qu'espoxigó por efectu parásitu y xustifica el modelu centralista radial, del qu'España debía plantegase fuxir.
Entendemos qué función tenía Astorga pa vixilar esplotaciones auríferes nel Bierzu, la importancia de puertos nel Mediterráneu, por ser el Mare Nostrum el mundu enteru na Antigüedá, non como güei col centru d'Europa. Entendemos por qué de la dificultá pa conquistar Asturies, non por ser los asturianos más grandonos, sinón porque aparte de la minería nun pagaba la pena tantos esfuerzos pa conquistar un territoriu tan poco fructíferu.
Tamién aprendemos y desmentimos coses coles que cafien políticos y son pura manipulación. Hispania nun foi nenguna unidá na Antigüedá, España nun tien 2000 años, nin 1500, nin tampoco 500 años. Los romanos falaben d'Hispania y los hispanos como una referencia xeográfica, porque Hispania y España son, simplemente, nomes pa la Península Ibérica. Viriatu, anque s'empeñen en Antena 3, nun foi un héroe que quixo salvar la patria hispana, porque Viriatu probablemente conocía poco más de la so Lusitania natal y nun tendría mayor interés en Cantabria, Zaragoza o Alicante.
Tamién en literatura, los españoles, o más bien los castellanos o lleoneses, nun son más guapos nin especiales por ser supuestos inventores de la picaresca nin foi Cervantes un xeniu por escribir una novela con un antihéroe, porque la literatura greco-llatina yá nos ofrez too esto con la Metamorfosis, Satiricón o les noveles griegues. De fecho aprendemos que los cuentos que recoyeron los hermanos Grimm (alemanes, por cierto, non británicos nin gringos) y que toos conocemos desde guajes beben d'una tradición antiquísima que tamién da muestres na Antigüedá con histories como la de Psique y Eros.
Conocer la mitoloxía del norte d'España ye más fácil cuando sabes reconocer que los sos elementos son asemeyaos a los de la mitoloxía greco-llatina, en parte por asimilación y en parte porque toos tienen un orixe indoeuropéu común. Conocemos a los minoicos y la cultura taurina, bien estendida pel Mediterráneu antañu, p'asumir que nun ye nada característico d'España, sinón que simplemente sobrevivió más tiempu na España mediterránea (pero non nel Norte), en Portugal o nel sur de Francia.
Mosáicu bizantín del Asnu d'Oru o Metamorfosis, muestra de picaresca mui anterior al Lazarrillo de Tormes. |
Conclusión
En resume, l'asignatura de llatín valnos pa entender cómo falen otros españoles, p'aprendenos a respetar cómo falen, valnos pa deconstruir una imaxe falsa d'una España única, unida, coherente y con símbolos que nin son tan innovadores nin tan propios d'España y pa comprender una historia realista, más allá de reinos medievales, y realmente común con Europa y non específica d'España.