3/22/2026

«Sappho» de Franz Grillparzer

Safo saltando a la mar de Théodore Chassériau
Con esta reseña afito’l primer noyu ente les mios dos especialidaes: la filoloxía clásica y l’alemana. La cultura grecollatina llamámosla clásica precisamente porque foi el canon y la materia d’inspiración, creación, recreación, versión y reacción de la mayor parte del arte européu hasta anguañu. Una muestra d’ello ye la obra dramática del austríacu Franz Grillparzer, que conocí gracies a un monumentu que tien nel centru de Viena.

Ente les sos obres tien una triloxía dedicada a los Argonautes y la traxedia que nos toca: Sappho.  

L’argumentu de la obra ye’l suicidiu de Safo por desamor, tema recurrente cuando falamos de la vida d’esta poetisa. De la vida real de Safo nun sabemos gran cosa, asina que l’espaciu pa divagar ya inventar ye ampliu. Nesti casu, dos elementos importantes van ser Faón, de quien Safo taba namorada, y Melita, la esclava de la que s’encaprichará Faón. Esti Faón en cuestión ye un personaxe mitolóxicu, un home de belleza estraordinaria por mor de la maxa d’Afrodita que como intercambiu de favores da-y esta guapura. El motivu de Safo namorada de Faón apaez yá nos clásicos llatinos, darréu qu’Ovidio nes sos Heroides inclúi una carta ficticia de Safo a Faón. Poro, nun podemos atribuir esta idea a Grillparzer.

La obra divídese en cinco actos. Sicasí, pa mi la división principal de la obra ye les trés formes en que caracteriza a la poetisa: la Safo triunfante y alabada, la Safo alloriada y la Safo apoteósica (nel sen etimolóxicu del términu). De mano recibimos a Safo como una muyer estimada na so comunidá, que llega cola corona de lloréu tres la so victoria lírica n’Olimpia ente vítores ya ixuxús de los habitantes de Mitilene. 

Ye la segunda Safo la que más m’incomodó, porque la presenta como la gran antagonista de la obra, aparentemente xustificando Grillparzer l’amor mozu y frescu de Faón y Melita. Esta Safo ye déspota y fai tolo posible por allonxar a Melita de Faón, aprovechando la so auctoritas pa poner a la población de Mitilene a la escontra de los mozos namoraos. 

La segunda Safo sufre, y sufre pola traición de Faón pero tamién la de Melita. El so amor pola esclava pasa aparentemente pelo maternal (compróla depués de quedar ella ensin los padres, siendo una guaḥa) y lo pedagógixco (sentíu etimolóxicu). En dellos momentos ye difícil distinguir si el dolor espoxiga regáu polos sentimientos hacia Faón o hacia Melita, y ye nesi momentu cuando recuerdo aquellos famosos versos de Safo, tornaos al asturianu por Xosé Gago:

 Igual qu’un dios paezme que ye esi home,

esi que sienta frente a ti y ascucha

al par y bien sollerte mentres fales

perducemente

y ris tan gasayosa; qu’a min dientru 5

del pechu’l corazón sin parar báltame:

si te miro un instante, una palabra

nun so dicer,

pos la llingua empapiella; un sutil fueu

tola piel nel intre me percuerre, 10

nun ven un res los güeyos, los oyíos

dafechu runfen;

un sudu fríu vienme, un tremor címblame

entera y toi más pálida que la herba,

y abúltame que bien poco me vaga 15

pa quedar muerta.

Sicasí too ha sofrise porque…

X. Gago (1985: 47)

Orixinal griegu:

φάινεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν

ἔμμεν ὤνερ, ὄττις ἐναντίος τοι

ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-

σας ὐπακούει

καὶ γελαίσας ἰμερόεν τό μ᾽ ἦ μάν 5

καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόησεν·

ὠς γὰρ εἰσίδω βροχέως σε, φώνας

8.οὐδὲν ἔτ᾽ ἴκει·

ἀλλὰ κάμ μὲν γλῶσσα ἔαγε, λέπτον

δ᾽ αὔτικα χρῷ πῦρ ὐπαδεδρόμηκεν, 10

ὀππάτεσσι δ᾽ οὐδὲν ὄρημ᾽,ἐπιρρόμ-

βεισι δ᾽ ἄκουαι.

καδ δέ μ᾽ ἴδρως κακχέεται, τρόμος δὲ

παῖσαν ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας

ἔμμι, τεθνάκην δ᾽ ὀλίγω ᾽πιδεύης 15

φαίνομ’ ἔμ’αὔτα·

ἀλλὰ πᾶν τόλματον ἐπεὶ καὶ πένητα...

A Safo siempre se-y atribuyó poesía romántica hacia muyeres, d’ehí tenemos los términos actuales sáfica y lesbiana (por ser Lesbos la islla d’orixe de la poetisa), dambos dos faciendo referencia a la homosexualidá femenina. Franz Grillparzer foi un home conservador del sieglu XIX, que vivió acordies a una monarquía con atisbos d’ilustración pero sicasí la monarquía austríaca de la época, y amás Grillparzer foi funcionariu que nun querría enguedeyos con naide. Si bien la lectura moderna pue llevanos a duldar de si los celos de Safo son más por Melita que por Faón, nun creo que Grillparzer xugara a esti xuegu, anque dellos fragmentos seyan un poco equívocos y pueda haber della ambigüedá

Monumentu a la obra Sappho y 

a Franz Grillparzer en Viena

Finalmente, Safo acaba aceptándolo y esto llévala al suicidiu, too esto con una ataraxia que l’avera más a los dioses qu’a los mortales. Asina fala d’ella’l so esclavu Rhamnes, quien retruca a Faón que Safo ta millones de vegaes p’enriba d’él, nestos términos:

Hoch an den Sternen hat sie ihren Namen

Mit diamantnen Lettern angeschrieben

Und mit den Sternen nur wird er verlöschen!

N’asturianu (torna propia):

Alto ente les estrelles ella’l so Nome

Con lletres de diamante escribió

Y solo con estrelles borraráse.

En definitiva, nun sé hasta qué puntu la obra de Grillparzer ye un homenaxe dignu a Safo. Hai una Safo victoriosa, una movida pol rencor y la cólera -quiciabes podíamos falar de hysteria, de la llocura asociada al xéneru femenín, que perfectamente podía ser un motivu aceptáu na lliteratura d’esta dómina- y otra averada a los dioses, qu’asume la so muerte non como una derrota, sinón como una apoteosis. Esto ye, el final de Safo ye ascender al sitiu que-y correspuende ente les muses. La Safo completa cola que quedaba’l públicu xermanófonu en saliendo de la obra tenía que ser polifacética, abrumadora y tráxica.

¿Sobre la Safo real? Poco sabemos de momentu. Quiciabes nun futuru podamos escribir un drama totalmente diferente sobre la so vida.

Si t'interesó esta reseña, pues lleer otres calcando equí abaxo:

 Fontes utilizaes:

  • González Delgado, Ramiro (2008): “Safo nel Surdimientu” en Lletres Asturianes 99, páx. 77-106.
  • Grillparzer, Franz (2014): “Sappho” en Sämtliche Werke Franz Grillparzers, d’Asklepios Media. Fecha de publicación orixinal: 1818. 





     

No hay comentarios:

Publicar un comentario